Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Приколы в Fallout
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >>
Defil - offline Defil
09-07-2002 14:23 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Добрый друг



Тады смотрите здесь...

Oxford
09-07-2002 14:44 URL сообщения             Редактировать
Guest



Я 8 минут ждал- чёй-то не грузятся твои джейпиджишки...

tipson - offline tipson
09-07-2002 14:56 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Hooliган



Defil
фотоальбом не грузится нифига. первые две ссылки работали. могу сказать, что перевод не очень. у Фаргуса лучше, имхо. Особенно превод названия - "Падение"

Defil - offline Defil
09-07-2002 14:57 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Добрый друг



А как ты переведёшь ???

Mortitia Addams - offline Mortitia Addams
Unhappy09-07-2002 17:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Гроза редисок



Вообще-то fallout - это радиоактивные осадки после взрыва... Так что падение тут ни при чем... И вообще, в профессиональном переводе есть главное и основное правило - имена собственные, названия фирм и слова, не имеющие емких однословных эквивалентов в языке, на который что-то переводится, нужно оставлять без изменения.

Вы только представьте себе, что Intell Inside такие умники перевели бы как мОзги внутрях! Да и Windows не переводится, хотя есть прямой эквивалент в русском - Окна.

Так что те, кто перевел Fallout, как Падение не знают элементарных правил перевода.

oburigen - offline oburigen
09-07-2002 17:35 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



К вопросу о надмозгах...
To Mortitia Addams: Все абсолютно верно, они бы еще "падёж" написали
И вообще нельзя верить фаргусу! Дохлорыбовцы давно доказали что переводить они не умеют ( есть исключения, но это личность, которая неспеша и неплохо переводит, некоряво по крайней мере. ) Поюзал ВК3 с переводом от фаргуса... нуууу.... не считая огромнейшей кучи ляпов, в брифингах вместо defend - защитить пару раз проскочило непонятное "понести"... в общем полный атас

P.S. Один из самык курьезных переводов, которые мне запомнились ( из той самой оперы с собственными именами ) Старкрафт. Переводчик неизвестен. Overmind перевели как... "Надмозг"

Prince Dakkar - offline Prince Dakkar
09-07-2002 18:39 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Local Master of your Destiny



А как Фаргус первёл Арканум? Feather Weight Chainmail - Кольчуга, лёгкая, как пёрышко. Мне когда сказали, я чуть со стула не упал - весит это "пёрышко" 11.5 кг...

MonsterWheel - offline MonsterWheel
10-07-2002 05:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Prince Dakkar
Feather Weight Chainmail - Кольчуга, лёгкая, как пёрышко
Перевод вобщем-то дословный, хотя с другой стороны можно было перевести как Сверхлегкая кольчуга. Поскольку Легкая это будет Light.
И вообще - играйте в оригинал, я вот прошел оба на Английском, русских версий вообще не видел, и все в порядке.

Sindbad-Very_bad - offline Sindbad-Very_bad
10-07-2002 07:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Наполовину в тему:
В Старкрафте на некоторых картах в качестве антуража имеется пещера, закрытая круглой дверью с надписью "13".

Prince Dakkar - offline Prince Dakkar
10-07-2002 15:06 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Local Master of your Destiny



MonsterWheel
Я и играл в оригинал, однако основная масса россиян предпочитает локализации. Учитывая, сколько зарабатывают на этом переводчики, могли бы работать качественнее.

Mortitia Addams - offline Mortitia Addams
10-07-2002 16:54 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Гроза редисок



Prince Dakkar -> Хотя, и сама играю в оригиналы!

Prince Dakkar - offline Prince Dakkar
10-07-2002 17:43 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Local Master of your Destiny



Mortitia Addams
К сожалению, в процентном соотношении нас очень мало - об этом свидетельствует и то, что всё сложнее стало находить английские версии

oburigen - offline oburigen
10-07-2002 19:04 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ни фига подобного! Я ведь нашелся И я ВСЕГДа играл в оригинальные английские версии за редким исключением, когда достать хотелось очень, а в пределах досягаемости были только рашн вершн... Причем это дело я начал с UFO и ради того, чтобы выучить английский... сидел как вспомню, тогда, со словарем, зато запоминалось все - на ура. Я вообще англ яз выучил практически только компьютерным по играм, не супер, конечно, но понимаю почти все ( иногда юзаю словарик ) и черти, с кем я консультировался, в.т.ч. англоязычные уверяли что немного практики и разговора - и я стану отлично говорить по английски И, кстати из Фола я мноооого почерпнул, хотя когда начал играть - понимал там все, в отличие от многих моих знакомых. А вобще я - явление преходящее я тут почти во всех разделах камрадского форума отметился ибо геймер я прожженый и от всего ловил удовольствие, всем ( стоящим, конечно ) проникался... Вот и тут решил пообитать, ибо фол это, что ни говори, шедевр, веха своего времени и времени я на него потратил - не счесть

tipson - offline tipson
10-07-2002 19:47 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Hooliган



Prince Dakkar Mortitia Addams
обожаю оригиналы. причем не только игры.
oburigen
и времени я на него потратил - не счесть
мда, засасывает...
oburigen
И вообще нельзя верить фаргусу!
У меня Фаргусовский перевод Фолов. Усе отлично. Сравнивал с Пропагандой и еще каким-то noname диском.
ps подожди, вот увидит это Mx

oburigen - offline oburigen
10-07-2002 19:52 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Хех, у меня фагусовский перевод Descent Freespace 2, тоже все просто замечательно, я когда с оригиналом сравнил - удивился, как они все так сравнительно неплохо перевели... Но тем не менее они своими жуткими переводами портят впечатление от приличных. Стыд и позор!

tipson - offline tipson
10-07-2002 19:58 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Hooliган



oburigen
я согласен, что у них бывает и отстойный перевод (довольно часто), например, Driver... Но нельзя просто кричать, что де Фаргус - лажа. Так делают почти все. Уже запарился всех переубеждать...
ps Где-то тут Mx пробегал

oburigen - offline oburigen
10-07-2002 20:00 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Хех.. почему нельзя - можно! Свобода слова итп... Хотя елси серьезно - я лично встречал 1 хороший перевод на 5 откровенно дерьмовых или посредственных. Может я и не прав но такое мнение у меня сложилось, что уж теперь...

tipson - offline tipson
10-07-2002 20:13 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Hooliган



oburigen
но ты же не видел Фола.

oburigen - offline oburigen
10-07-2002 20:17 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



tipson Как это? Это, Батенька, на оскорбление тянет Фаргусовского - не видел, но не о том речь. Мож они и неплохо сделали, но все равно - надо юзать ориджинал - обуриджинал

tipson - offline tipson
10-07-2002 20:30 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Hooliган



oburigen
надо юзать ориджинал
надо, то оно надо. но вот где же его взять спустя два года после выхода игры? приходится подыскивать достойную локализаторскую кандидатуру...
но ты же не видел Фола.
от Фаргуса

Mortitia Addams - offline Mortitia Addams
10-07-2002 22:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Гроза редисок



У меня сегодня пессимистический настрой, так что скажу одно - ХОРОШИХ, творческих, но не глупых (с заменой незнакомых фраз откровенной фуфнёй - кстати, фирменный прием мосье Ворошилова) переводов я могу назвать ДВА:

"Dogma" Кевина Смита (молодая команда киностудии им. Горького обалденно подошла к озвучке!) и "The Addams Family" и "The Addams Family: Family Values" одного безымянного переводчика. ВСЕ!!! Во всех остальных переводах встречаются ПОТРЯСАЮЩЕ глупые несоответствия, то ли вызванные интерференцией, то ли просто по... долбо... блин! (велик могучий русский языка ) халатным отношением к делу.

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
11-07-2002 00:27 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Лично у меня уважение вызвал один единственный перевод от Фаргуса - Dungeon Keeper. Голос ассистента - это что-то !!! Зло так и прет. Я слушал потом голос в оригинале - уже совсем не то было.

Rara_Avis - offline Rara_Avis
Unhappy11-07-2002 15:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
чудо в перьях



VorteX DrAgON

Тебе ещё крупно повезло, ты хотя бы 1 нормальный перевод от Фаргуса видел... А я боюсь, что не доживу до такого великого момента.

ЗЫ (ВСЕМ критикам Фаргуса)

Народ, не забывайте о многих "детях", которым англ. не известен. Для таких даже коряво переведённая версия - это уже что-то. Поэтому, Фаргус делает довольно важное дело... жаль только что так плохо....

зы-2Кстати, В "Звёздном Ремесле" (некоторым эта игра ещё известна как StarCraft, но таких мало... ) помимо НадМозгов можно встретить и другие приколы... Например, КЭРРИГАН, она же КЭРИГГАН, она же КЭРРИГГАН (в зависимости от степени извращённости переводчика) уже многого стоит...

Prince Dakkar - offline Prince Dakkar
11-07-2002 16:38 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Local Master of your Destiny



Самый лучший перевод от Фаргуса, который я когда-либо видел, был сделан ими ещё до появления этой конторы, как таковой, во времена открытого пиратства Акеллы. Называлась переведённая игра Full Throttle

tipson - offline tipson
11-07-2002 20:16 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Hooliган



Prince Dakkar
Full Throttle
вроде бы вторую часть делают...

Текущее время: 18:26 << < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru